Purchase License Agreement (PLA) - German

         General Terms and Conditions

Allgemeine Vertragsbedingungen

Software License

and/or

Technical Enhancements & Customer Support

(Version Date:  January 1, 2017)

Softwarelizenz
und/oder
Technische Erweiterungen und Kundensupport
(Versionsdatum: 1. Januar 2017)

These terms and conditions apply to the license and support of Software products by “Licensor”. The Licensee” customer, by signing a Purchase/License Agreement (“PLA”) for the supply of Software productsand customer support, or by using the Software, agrees to these terms and conditions and any special terms and conditions contained in the applicable PLA.

Diese Vertragsbedingungen gelten für die Lizenz und den Support von Softwareprodukten des Lizenzgebers. Mit der Unterzeichnung eines Kauf-/Lizenzvertrags durch den Kunden als „Lizenznehmer“ für die Lieferung von Softwareprodukten und für die Erbringung von Support, oder durch Benutzung der Software stimmt er diesen Vertragsbedingungen sowie etwaigen im jeweiligen Kauf/-Lizenzvertrag enthaltenen besonderen Vertragsbedingungen zu.

If Licensee does not agree to these terms and conditions, then Licensee may not install, copy, download or otherwise use the Software. 

Ist der Lizenznehmer mit diesen Vertragsbedingungen nicht einverstanden, dann darf er die Software weder installieren noch kopieren, herunterladen oder anderweitig nutzen.

Any modification requests to these terms and conditions may be given to:  contracts@cd-adapco.com, Contracts Department, New York Office, 60 Broadhollow Road, Melville, NY USA 11747.  Modifications will only be binding if agreed to in writingsigned by authorized representatives of Licensor and Licensee.


Änderungswünsche zu diesen Vertragsbedingungen sind an folgende Adresse zu richten:
contracts@cd-adapco.com, Vertragsabteilung, New York Office, 60 Broadhollow Road, Melville, NY USA 11747. Änderungen bedürfen zu ihrer bindenden Wirkung der Schriftform und der Unterschrift durch die befugten Vertreter des Lizenzgebers und des Lizenznehmers.

1.  Definitions.

1. Begriffsbestimmungen

"Affiliates" means companies that control, are controlled by, or are under common control with, the Licensor. For purposes of this definition “control” is defined as the direct or indirect ownership of 50% or more of the voting securities of an affiliate.

„Konzernunternehmen“ bezeichnet Firmen, welche über den Lizenzgeber Kontrolle ausüben oder von ihm kontrolliert werden oder sich zusammen mit dem Lizenzgeber unter gemeinsamer Kontrolle befinden. Für die Zwecke dieser Definition wird „Kontrolle“ als direkte oder indirekte Inhaberschaft von mindestens 50 % der Stimmrechtsanteile einer Konzernfirma definiert.

Authorized Site(s)” means the physical location(s) of the Licensee where the Software is licensed and permitted by Licensor to be used by Licensee, as identified in the PLA.

Autorisierte(r) Einsatzort(e)“ bezeichnet die im Kauf-/Lizenzvertrag benannten Einsatzorte an den Standorten des Lizenznehmers, an denen die Software lizenziert und vom Lizenzgeber für die Nutzung durch den Lizenznehmer zugelassen ist.

Authorized Users” means Licensee’s employees,and third party consultants, subcontractors, IT or similar service providers engaged to perform work for Licensee at Licensee’s Authorized Site(s) from the Licensed Server.  For purposes of Academic licenses, “Authorized Users” will mean Licensee faculty, staff members, students, graduate assistants.

Autorisierte Benutzer“ bezeichnet die Mitarbeiter des Lizenznehmers sowie externe Berater, Subunternehmer, IT- oder sonstige Dienstleister, die vom Lizenznehmer zur Durchführung von Arbeiten an den autorisierten Einsatzorten vom lizenzierten Server aus beschäftigt werden. Für die Zwecke akademischer Lizenzen werden Lehrkörper, Mitarbeiter, Studenten und Assistenten als „autorisierte Benutzer“ bezeichnet.

Customer Support” means technical assistance and guidance in the installation and operation of the Software by way of e-mail, telephone or other method made available and offered for the customer support. 

Kundensupport“ bezeichnet technische Unterstützung und Anleitung bei der Installation und beim Betrieb der Software über E-Mail, Telefon oder auf anderem verfügbar gemachten und für den Kundensupport angebotenen Weg.

Channel Sales Representative” means a third party representative who under agreement with Licensor or its Affiliate may supply Software products and/or provide support services.

Channel-Vertriebsvertreter“ bezeichnet einen Vertreter eines externen Unternehmens, der nach einer Vereinbarung mit dem Lizenzgeber oder seiner Konzernfirma Softwareprodukte liefern und/oder Software-Supportdienste anbieten kann.

Documentation” means the user manual published for the Software that describes the Software functionalities and use instructions.

Dokumentation“ bezeichnet das Benutzerhandbuch, das zur Software veröffentlicht wurde und ihre Funktionalitäten beschreibt und eine Gebrauchsanleitung enthält.

LAN” or “Site License” means local use of the Software at a single Authorized Site identified in the PLA.

LAN“ oder „Site License“ bezeichnet die lokale Nutzung der Software an einem einzigen autorisierten Einsatzort, der im Kauf-/Lizenzvertrag benannt wird.

Lease License”means Software that is licensed for use for a specified License Term limited in duration; the standard Lease License is for an annual period.

Leasing-Lizenz“ bezeichnet Software, die für die Benutzung über eine in ihrer Dauer beschränkte Lizenzlaufzeit lizenziert wird; die Standard-Leasing-Lizenz läuft über einen Zeitraum von einem (1) Jahr.

Licensee” means the customer identified in the PLA.

Lizenznehmer“ bezeichnet den im Kauf-/Lizenzvertrag benannten Kunden.

Licensed Server” means the machine location identified in the PLA where the License Key is installed.  

Lizenzierter Server“ bezeichnet das im Kauf-/Lizenzvertrag benannte Gerät, auf welchem der Lizenzschlüssel installiert ist.

Licensor” means the “Licensor” identified in the PLA.

Lizenzgeber“ bezeichnet den im Kauf-/Lizenzvertrag benannten „Lizenzgeber“.

License Key” means a software license management tool or other device used to activate use of the Software for a specified time in accordance with the License Term.

Lizenzschlüssel“ bezeichnet ein Software-Lizenzmanagement-Tool oder ein anderes Gerät, welches zur Aktivierung der Benutzung der Software für einen festgelegten Zeitraum gemäß Lizenzlaufzeit verwendet wird.

License Term” means the period of time identified in the PLA that the Software is licensed to be used, which starts and ends on the dates specified in the License Key.

Lizenzlaufzeit“ bezeichnet den im Kauf-/Lizenzvertrag benannten Zeitraum, für den die Software zur Benutzung lizenziert wird; sie beginnt und endet an den im Lizenzschlüssel angegebenen Tagen.

Paid-up License” means Software that is licensed for use for a perpetual duration.

Paid-Up Lizenz (bzw. „bezahlte Lizenz“)“ bezeichnet Software, die für eine zeitlich unbegrenzte Nutzung lizenziert ist.

Purchase/License Agreement” or “PLA” means the form of agreement signed by Licensee and Licensor that incorporates these General Terms and Conditions of Software License and TECS, and identifies the Licensee, Software license configuration, TECS if applicable, Authorized Site or authorized countries, fees, and any special terms and conditions that are specific to the order transaction.

Kauf-/Lizenzvertrag“ bezeichnet die vom Lizenznehmer und Lizenzgeber  unterzeichnete Vereinbarung, welche diese Allgemeinen Vertragsbedingungen  zur Softwarelizenz und zu den TECS einbezieht und welche den Lizenznehmer, die Konfiguration der Softwarelizenz, soweit zutreffend, die Vereinbarungen über die  TECS, die autorisierten Einsatzorte, autorisierten Länder, die Gebühren sowie etwaige andere besondere auftragsbezogene Bedingungen benennt.

Software” means the object code version of computer programs, identified in a PLA, licensed by Licensor under the following generic names, or any successor name designated by Licensor:  STAR-CCM+, STAR-HPC, STAR-CD, es-ice, DARS, HEEDS, SPEED, Battery Design Studio (BDS), including add-on software, application productivity tools, and Technical Enhancements thereto provided by Licensor.

Software“ bezeichnet die im Kauf-/Lizenzvertrag benannte Objektcode-Version von Computerprogrammen, die in einem Kauf-/Lizenzvertrag benannt werden und für die vom Lizenzgeber unter den folgenden Gattungsnamen, nämlich STAR-CCM+, STAR-HPC, STAR-CD, es-ice, DARS, HEEDS, SPEED, Battery Design Studio (BDS), oder jeglichen darauf folgenden vom Lizenzgeber bestimmten Bezeichnungen, eine Lizenz erteilt wurde. Hierin inbegriffen sind Zusatzsoftware, Produktivitätswerkzeuge zur Anwendung und technische Erweiterungen, die vom Lizenzgeber mitgeliefert werden.

WAN” refers to multi-site usage of the Software, where “WAN1” or “Multi-Site License” means use of the Software at more than one Authorized Site within the same country, and where “WAN2”, “WAN3” or “Global Multi-Site License” means multi-site usage of the Software in multiple countries, as identified in a PLA.

WAN“ bezeichnet die Nutzung der Software an mehreren Standorten, wobei nach Maßgabe eines Kauf-/Lizenzvertrags „WAN1“ oder „Multi-Site License“ die Verwendung der Software an mehr als einem autorisierten Einsatzort innerhalb des gleichen Landes bedeutet und wobei unter „WAN2“, „WAN3“ oder „Global Multi-Site License“ der Gebrauch der Software in verschiedenen Ländern verstanden wird.

Technical Enhancements” means corrections, improvements, or new features to the Software as they become available by Licensor and are not separately priced or marketed. 

Technische Erweiterungen“ bezeichnet Korrekturen, Verbesserungen oder neue Funktionsmerkmale der Software, wie sie vom Lizenzgeber verfügbar gemacht und nicht separat ausgepreist oder vertrieben werden.

TECS” means maintenance of the Software by way of Technical Enhancements and Customer Support.

TECS“ bezeichnet die Pflege der Software durch technische Erweiterungen und Kundensupport.

2. License Grant.  Subject to these terms and conditions and payment of applicable fees, Licensor grants Licensee a non-exclusive, non-transferable license during the License Term to use the Software configuration from the Licensed Server at the Authorized Site(s) by Authorized Users.  This license grant is limited to LAN use of the Software only at the Authorized Site unless WAN usage is identified in the PLA.  Upon request, Licensee agrees to provide records identifying location usage of the Software.  If records show that Licensee is using the Software in any way not permitted under this license, in addition to any other rights Licensor may have, applicable license or WAN fees may be charged.

2.   Gewährung einer Lizenz. Vorbehaltlich der Einhaltung dieser Vertragsbedingungen und der Zahlung der geltenden Gebühren gewährt der Lizenzgeber hiermit dem Lizenznehmer für die Laufzeit der Lizenz eine nicht-ausschließliche und nicht-übertragbare Lizenz zur Benutzung der Softwarekonfiguration durch autorisierte Benutzer vom lizenzierten Server aus an den autorisierten Einsatzorten. Die Lizenz ist beschränkt  auf die LAN-Benutzung der Software an einem autorisierten Einsatzort, es sei denn, im Kauf-/Lizenzvertrag ist die WAN-Nutzung vereinbart. Der Lizenznehmer verpflichtet sich, auf Verlangen den schriftlichen Nachweis zu erbringen, an welchen Orten die Software genutzt wird. Falls aus diesen Unterlagen ersichtlich ist, dass der Lizenznehmer die Software in einer nach dieser Lizenz nicht zulässigen Weise benutzt, kann der Lizenzgeber neben allen ihm darüber hinaus zustehenden Rechten die hierfür üblicherweise anfallenden Lizenzgebühren oder WAN-Gebühren berechnen.

3. License to Government / Quasi-Governmental Entities.  The Software and Documentation is developed at private expense and is commercial computer software of the type defined under U.S. Federal Acquisition Regulations FAR 2.101.  These terms and conditions will govern to the maximum extent not inconsistent with applicable government procurement laws.

3.   Lizenzen für behördliche/quasi-behördliche Organisationen. Software und Dokumentation wurden auf private Kosten entwickelt; sie gelten als kommerzielle Computer-Software der in den Federal Acquisition Regulations FAR 2.101 der USA definierten Art. Diese Vertragsbedingungen sind im nach den einschlägigen Beschaffungsgesetzen für Behörden entsprechend zulässigen Höchstumfang maßgeblich.

4.         Changes in Licensed Server or Authorized Site(s).  Changes in the Licensed Server or Authorized Site(s) require Licensor’s prior consent, and if applicable, delivery of new License Keys and payment of fees attributable to these changes.

4.   Änderung des lizenzierten Servers oder eines autorisierten Einsatzorts. Für Änderungen des lizenzierten Servers oder eines autorisierten Einsatzorts ist die vorherige Einwilligung des Lizenzgebers und, sofern notwendig, die Aushändigung neuer Lizenzschlüssel und die Zahlung der diesen Änderungen entsprechenden Gebühren erforderlich.

5.  License Restrictions.  Except as otherwise permitted under this Agreement, Licensee may not do any of the following without the prior written consent of Licensor:

5.   Lizenzbeschränkungen. Sofern in diesem Vertrag nicht anderweitig vereinbart, darf der Lizenznehmer folgende Handlungen nur mit vorheriger schriftlicher Einwilligung des Lizenzgebers vornehmen:

a) Copy the Software or Documentation, except one copy as necessary for Licensee’s back up, disaster recovery; 

a)  Anfertigung von Kopien der Software oder Dokumentation, ausgenommen einer (1) Kopie nach Bedarf für Sicherungs- und Disaster-Recovery-Zwecke

b)   Remove any copyright or other proprietary rights notices contained in the Software and Documentation;

b)   Entfernung von in der Software oder Dokumentation enthaltenen Copyright- oder Eigentumsrechtshinweisen

c)   Use the Software other than on the Licensed Server and Authorized Site(s);

c)   Benutzung der Software an anderen Orten als dem lizenzierten Server und den autorisierten Einsatzorten

d)  Transfer or sublicense the Software to third parties;

d)   Übertragung oder Unterlizenzierung der Software an Dritte

e)   Alter, reverse-engineer, reverse-assemble, decompile, modify, adapt or translate the Software.  If to the extent these activities are expressly permitted by applicable law necessary to achieve Software interoperability with other computer programs used by Licensee, Licensee will not perform these activities without first notifying and requesting the necessary information from Licensor.

e)    Änderung, Rückwärtsentwicklung, Disassemblierung, Dekompilierung, Modifikation, Anpassung oder Übersetzung der Software. Falls und in dem Umfang, in dem diese Handlungen dem geltenden Recht nach für die Notwendigkeit der Erzielung einer Interoperabilität der Software mit anderen vom Lizenznehmer benutzten Programmen nicht ausgeschlossen werden können, nimmt der Lizenznehmer diese Handlungen nur nach entsprechender  Mitteilung an den Lizenzgeber und Anforderung der erforderlichen Informationen vom Lizenzgeber vor.

6.  Conditions on License Types.  These conditions apply to license types as identified in the PLA:

6. Bedingungen bezüglich der Lizenzarten. Diese Bedingungen gelten für die im Kauf-/Lizenzvertrag benannten Lizenzarten:

a) Lease License.  Lease Licenses do not renew automatically.  If Licensee is granted an extension of its Lease License until Licensee secures an order for a Lease License renewal, these terms and conditions continue to apply for the extended period.  Any such extensions are at Licensor’s sole discretion.

a) Leasing-Lizenz. Bei Leasing-Lizenzen findet keine automatische Lizenzverlängerung statt. Falls dem Lizenznehmer eine Verlängerung seiner Leasing-Lizenz gewährt wird, gelten diese Vertragsbedingungen auch für den Verlängerungszeitraum, bis der Lizenznehmer einen verbindlichen Auftrag für eine Verlängerung der Leasing-Lizenz erhalten hat. Solche Verlängerungen liegen im ausschließlichen Ermessen des Lizenzgebers.

b) Paid-up License. Paid-up Licenses that are covered by annual TECS contracts are delivered under annual License Keys to allow availability to the most current Software Technical Enhancements. 

b) Bezahlte Lizenz (Paid-up Lizenz). Für bezahlte Lizenzen, für die jährliche TECS-Verträge vereinbart wurden, werden jährlich Lizenzschlüssel geliefert, um die Verfügbarkeit der jeweils aktuellsten technischen Erweiterungen der Software sicherzustellen.

c)  Power on Demand (Real Time Credit) License.    Power on Demand licenses are licensed in hourly blocks of time credit for real time use during a License Term. Any unused license time credit is forfeit at the expiration of the License Term. 

c)   Lizenz für Leistung bei Bedarf (Echtzeitguthaben-Lizenz). Lizenzen für Leistung bei Bedarf werden in einstündigen Zeitguthaben-Blöcken zur Echtzeitnutzung während einer Lizenzlaufzeit vergeben. Bei Ablauf der Lizenzlaufzeit vorhandenes, nicht genutztes Zeitguthaben verfällt.

d)  Academic License. If a Software license is identified as an academic license, the Licensee represents it is an academic institution or other non-profit organization.  Licensee’s permitted use of the academic Software licenseis for purposes of teaching, degree-granting programs and/or research that are part of the instructional processes performed by Licensee.  Academic licenses are not intended for use in commercial processing or for-profit purposes.For that reason, Licensee agrees that results obtained from using the Software may be publicly shared or published. Licensee agrees to cite the use of the Software in all related scientific academic publications and provide Licensor with copies of such published materials. Materials referencing Licensor’s or its Affiliates’ trade name, trademarks or logos will be subject to Licensor’s  policies governing such use.   

d)   Akademische Lizenz. Wenn eine Softwarelizenz als akademische Lizenz ausgewiesen ist, sichert der Lizenznehmer zu, dass es sich bei ihm um eine akademische Einrichtung oder um eine andere gemeinnützige Organisation handelt. Die akademische Softwarelizenz erlaubt dem Lizenznehmer die Benutzung zu Zwecken der Lehrtätigkeit, für Programme zum Erreichen eines akademischen Grades oder im Forschungsbereich im Rahmen der vom Lizenznehmer angebotenen akademischen Lehre. Akademische Lizenzen sind nicht für den Gebrauch in der kommerziellen Datenverarbeitung oder zu Zwecken der Erwirtschaftung von Gewinn bestimmt. Vor diesem Hintergrund ist der Lizenznehmer einverstanden, dass unter Einsatz der Software gewonnene Resultate öffentlich weitergegeben oder veröffentlicht werden können. Der Lizenznehmer verpflichtet sich, auf die Benutzung der Software in allen entsprechenden wissenschaftlichen und akademischen Publikationen hinzuweisen  und dem Lizenzgeber Kopien dieses veröffentlichten Materials zu überlassen. Material, auf/in dem Handelsname, Marken oder Logos des Lizenzgebers oder seiner Konzernunternehmen aufgeführt sind, unterliegt den für diese Nutzung geltenden Richtlinien des Lizenzgebers.

e) Trial Evaluation License.  Trial Evaluation licenses are granted for trial or evaluation purposes and the permitted use of the Software is for the purpose of evaluating the Software in a test environment and not intended for use in production purposes.  The Software under Trial Evaluation licenses is provided “AS IS” without warranty of any kind, including any implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose.  

e)    Test- und  Erprobungslizenz. Test- bzw. Erprobungslizenzen  werden zu Test- oder Erprobungszwecken erteilt; die Nutzung der Software ist zu deren Bewertung in einer Testumgebung erlaubt, nicht jedoch für den Einsatz zu Produktionszwecken. Im Rahmen einer Test- oder Erprobungslizenz wird die Software im Ist-Zustand ohne Mängelgewähr und ohne Gewährleistung jeglicher Art, insbesondere ohne stillschweigende Gewährleistung der Marktfähigkeit oder der Eignung zu einem bestimmten Zweck, zur Verfügung gestellt.

7.  Delivery and Installation.  License Keys will be delivered upon Licensor’s acceptance of Licensee’s signed PLA and a corresponding order. Licensee is responsible for download and installation of the Software.  Temporary License Keys may be issued until fees due are paid in full at which time a full License Key for the remainder of the License Term will be delivered. 

7. Lieferung und Installation. Die Lizenzschlüssel werden vom Lizenzgeber nach Annahme des vom Lizenznehmer unterzeichneten Kauf-/Lizenzvertrags und eines entsprechenden Auftrags geliefert. Für den Download und die Installation der Software ist der Lizenznehmer verantwortlich. Bis zur vollständigen Bezahlung der Gebühren können temporäre Lizenzschlüssel ausgegeben werden; nach vollständigem Zahlungseingang wird ein vollständiiger Lizenzschlüssel für die verbleibende Lizenzlaufzeit übermittelt.

8.  Technical Enhancements and Customer Support (TECS). 

8.  Technische Erweiterungen und Kundensupport (TECS)

a)Customer Support within reasonable levels will be provided by Licensor or its designee to Licensee’s Authorized Users during regular business hours of Licensor’s regional support locations applicable to the Authorized Site(s). Licensor may designate Customer Support to be provided by an Affiliate or Channel Sales Representative. Customer Support does not include training in the use of the Software, which is subject to separate training terms and conditions.

a)  Den Autorisierten Benutzern des Lizenznehmers wird vom Lizenzgeber oder von dessen Beauftragtem während der normalen Geschäftszeiten der für die Autorisierten Einsatzorte zuständigen regionalen Support-Einsatzorte des Lizenzgebers Kundensupport in angemessenem Umfang geleistet. Der Lizenzgeber kann für die Erbringung von Kundensupport ein Konzernunternehmen oder einen Channel-Vertriebsvertreter bestellen. Die Schulung in der Benutzung der Software ist nicht Bestandteil des Kundensupports; sie unterliegt separaten Schulungsbedingungen.

b)  Technical Enhancements are provided as they become commercially available by Licensor.

b)  Technische Erweiterungen werden vom Lizenzgeber nach Verfügbarkeit überlassen.

c)   Lease Licenses include TECS.

c)   Leasing-Lizenzen beinhalten TECS.

d)  Paid-up Licenses must be purchased with TECS for the first twelve (12) months of its perpetual license term.  After the first twelve (12) months, annual TECS may be purchased in annual consecutive periods.  Licensee is encouraged to purchase TECS annually with no lapse and Licensor will be under no obligation to re-instate lapsed TECS contracts.   Re-instatement of lapsed TECS contracts is at the sole discretion of Licensor and will be subject to payment of current and lapsed TECS fees and re-instatement fees to bring the Paid-up License configuration current.  There is no guarantee, nor any obligation, to provide TECS contracts for a Paid-up License if the Software is discontinued or no longer supported by Licensor. 

If Licensee has purchased TECS contracts for Paid-up Licenses, Licensor’s or its designee’s responsibility under TECS will be to use commercially reasonable efforts to provide corrections to Software that does not perform substantially to its most current Documentation. Licensee’s sole remedy will be for Licensor or its designee, at their option, to:  1) provide corrections to the Software within a reasonable time which may include a separate fix or a workaround solution, or a correction included in the next available Technical Enhancement of the Software, or 2) permit Licensee to terminate the TECS contract and refund Licensee for the unused portion of the TECS fee paid calculated from the date of termination.  THE REMEDY UNDER THIS SECTION IS LICENSEE’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR LICENSOR’S, ITS AFFILIATES AND THEIR CHANNEL SALES REPRESENTATIVE’S BREACH OF TECS OBLIGATIONS.  

d)  Bezahlte Lizenzen müssen für die ersten 12 (zwölf) Monate ihrer unbegrenzten Lizenzlaufzeit mit TECS gekauft werden. Nach den ersten 12 (zwölf) Monaten können jährlich TECS in jährlichen, aufeinander folgenden Zeiträumen gekauft werden. Der Lizenznehmer wird ermutigt, jährlich TECS ohne Versäumnisse zu kaufen, und der Lizenzgeber ist nicht dazu verpflichtet, einmal ausgefallene TECS-Verträge wieder in Kraft zu setzen und fortzuführen. Die Fortführung ausgefallener TECS-Verträge liegt im ausschließlichen Ermessen des Lizenzgebers und erfolgt vorbehaltlich der Zahlung der Gebühren für die aktuelle und ausgefallene Periode sowie von Wiederinkraftsetzungsgebühren zur Aktualisierung der Konfiguration der Paid-up Lizenz auf den jeweils aktuellen Stand. Wenn die Software eingestellt oder vom Lizenzgeber nicht mehr unterstützt wird, besteht weder eine Garantie für das Angebot von TECS-Verträgen für Paid-up Lizenzen noch eine Verpflichtung dazu.

Falls der Lizenznehmer TECS-Verträge für Paid-up Lizenzen erworben hat, besteht die Verantwortlichkeit des Lizenzgebers oder seines Beauftragten im Rahmen der Erbringung von TECS darin,  alle wirtschaftlich vertretbaren Bemühungen zur Lieferung von Berichtigungen an der Software, deren Leistung in einem wesentlichem Umfang nicht ihrer jeweils aktuellsten Dokumentation entspricht, zu leisten. Der einzige Rechtsbehelf des Lizenznehmers besteht darin, dass der Lizenzgeber oder sein Beauftragter nach eigener Wahl:  1) innerhalb eines angemessenen Zeitraums Berichtigungen zur Software, zu denen eine separate Fehlerbehebung oder eine Behelfslösung (Workaround) zählen können, oder eine in der nächstmöglichen technischen Erweiterung der Software enthaltene Berichtigung liefert oder 2) dem Lizenznehmer die Kündigung des TECS-Vertrags gestattet und dem Lizenznehmer den nicht benutzten Anteil der bezahlten TECS-Gebühr, berechnet ab dem Datum der Kündigung, erstattet. DER RECHTSBEHELF NACH DIESEM ABSCHNITT STELLT DEN EINZIGEN UND AUSSCHLIESSLICHEN RECHTSBEHELF DES LIZENZNEHMERS BEI VERLETZUNGEN DER TECS-VERPFLICHTUNGEN DURCH DEN LIZENZGEBER, SEINE KONZERNUNTERNEHMEN UND DEREN CHANNEL-VERTRIEBSVERTRETER DAR.

e)  Power on Demand licenses include Technical Enhancements.  Customer Support is subject to separate support fees.

e)   Lizenzen zur Leistung bei Bedarf verstehen sich einschließlich der technischen Erweiterungen. Kundensupport wird gegen separate Supportgebühren geleistet.

f)   Academic licenses include Technical Enhancements.  Customer Support is at the sole discretion of Licensor or its designee.

f)    Akademische Lizenzen beinhalten die zugehörigen technischen Erweiterungen. Kundensupport wird  ausschließlich nach Ermessen des Lizenzgebers oder seines Beauftragten geleistet.

g)  Trial Evaluation licenses include Technical Enhancements.  Customer Support is at the sole discretion of Licensor or its designee. 

g)    Test- und Erprobungslizenzen beinhalten die zugehörigen technischen Erweiterungen. Kundensupport wird ausschließlich nach Ermessen des Lizenzgebers oder seines Beauftragten geleistet.

h)         There will be no obligation to extend TECS to Software: 1) altered or modified by or on behalf of Licensee, 2) if Licensee fails to implement other than the two most recent commercially available releases of the Software provided that a current release is not required to correct the Software problem, 3) problems due to a failure or error of the Licensed Server or operating  systems, 4) problems or errors caused by use in combination with hardware not supported by the Software,  5) problems or errors caused by use in combination with other software, including, but not limited to, user subroutines, applications, models or other customizations, 6) used other than in accordance with this Agreement or applicable Software Documentation, or 7) problems caused by Licensee’s  negligent acts or omissions.  

h)    Es besteht keine Verpflichtung, TECS für  Software zu leisten, wenn: 1) diese vom Lizenznehmer oder in seinem Auftrag verändert wurde, 2) der Lizenznehmer versäumt hat, andere als die letzten zwei kommerziell erhältlichen Versionen  der Software zu implementieren, vorausgesetzt,  eine aktuellere Version ist nicht erforderlich zur Beseitigung des Softwareproblems,  3) Probleme durch Versagen oder Fehler des lizenzierten Servers oder der Betriebssysteme verursacht wurden, 4) Probleme oder Fehler durch Nutzung  der Software in Kombination mit von der Software nicht  unterstützter Hardware verursacht wurden,  5) Probleme oder Fehler durch Benutzung der Software in Kombination mit anderer Software, insbesondere mit Benutzer-Unterprogrammen, -anwendungen, -modellen oder mit anderen benutzerspezifischen Anpassungen verursacht wurden, 6) die Software nicht diesem Vertrag oder der einschlägigen Software-Dokumentation gemäß benutzt wurde, 7) Probleme durch fahrlässiges Handeln oder Unterlassen  des Lizenznehmers verursacht wurden.

i)  The provision of TECS does not include training in the use of the Software, software customization, engineering analysis, or consulting services.  Such additional services are subject to separate fees and are provided pursuant to the terms and conditions found in Licensor’s Professional Services Agreement found at http://mdx2.plm.automation.siemens.com/terms-conditions, or a separately negotiated agreement signed between the parties. 


i)   Die Leistungserbringung im Rahmen von TECS beinhaltet weder Schulungen in der Benutzung der Software noch kundenspezifische Softwareanpassungen, technische Analysen oder Beratungsdienstleistungen. Solche zusätzlichen Leistungen unterliegen separaten Kosten und werden nach Maßgabe der Bestimmungen des Vertrags des Lizenzgebers über professionelle Dienstleistungen, der unter
http://mdx2.plm.automation.siemens.com/terms-conditionsabrufbar ist, oder eines separaten, zwischen den Parteien ausgehandelten Vertrags erbracht.

j)   If training is included in the PLA, training will be subject to and provided in accordance with Licensor’s on-line training terms and conditions found at http://www.cd-adapco.com/training/terms.html.


j)    Falls im Kauf-/Lizenzvertrag Schulungen vorgesehen sind, erfolgen diese Schulungen unter Einbeziehung der Online-Schulungsbedingungen des Lizenzgebers. Diese sind unter
http://www.cd-adapco.com/training/terms.html einsehbar.

9. Software Warranty.

9. Gewährleistung

a) Licensor warrants that the Software under normal use will conform substantially to its most current Documentation for ninety (90) days from the effective date of the License Term, and during the period of TECS coverage. This warranty does not apply to Trial Evaluation Software licenses which are provided without warranty. 

a)    Der Lizenzgeber sichert zu, dass die Software bei normalem Gebrauch über einen Zeitraum von 90 (neunzig) Tagen ab dem Datum des Beginns der Lizenzlaufzeit und während des Zeitraums, in dem sie durch die TECS abgedeckt ist, im Wesentlichen ihrer neuesten Dokumentation entspricht. Diese Beschaffenheit  gilt nicht für Test- und Erprobungslizenzen; diese werden ohne Gewährleistung zur Verfügung gestellt.

b)   In the event the Software fails to perform as warranted in Section a) above, Licensor’s sole obligation, at Licensor’s option, will be to:  1) correct the non-conforming Software within a reasonable time so that it conforms to the warranty, or 2) if the Documentation is in error, modify the Documentation to accurately reflect the Software’s intended functionality without substantially compromising its principal function, or 3) permit Licensee to terminate the non-conforming Software license and refund to Licensee a pro-rata amount of the license fee paid for the Software.  For a Paid-up License, the pro-rata license fee refund will be calculated on a straight-line depreciation over a 30-month period from the effective date of its perpetual license term.

b)    Sollte die Software nicht der in Abschnitt a) oben beschriebenen Beschaffenheit  entsprechend funktionieren, ist der Lizenzgeber ausschließlich und nach eigener Wahl dazu verpflichtet, entweder (1) die nicht-konforme Software innerhalb eines angemes­senen Zeitraums so  zu korrigieren, dass sie der vereinbarten Beschaffenheit  entspricht, oder (2) falls die Dokumentation fehlerhaft ist, die Dokumentation so zu ändern, dass sie eine genaue Beschreibung der beabsichtigten Funktionalität der Software enthält, ohne dass ihre Hauptfunktion in Mitleidenschaft gezogen wird, oder (3) dem Lizenznehmer die Kündigung der nichtkonformen Softwarelizenz zu gestatten und ihm eine anteilige Rückerstattung zukommen zu lassen. Bei einer Paid-up Lizenz wird die etwaige anteilige  Erstattung der Lizenzgebühr dergestalt bestimmt, dass diese auf der Grundlage einer linearen Wertminderung über einen Zeitraum von 30 Monaten ab dem Datum des Beginns der zeitlich unbegrenzten Lizenzlaufzeit berechnet wird.

c)   This warranty does not apply to Software: 1) altered or modified by or on behalf of Licensee, 2) if Licensee fails to implement other than the two most recent commercially available releases of the Software provided that a current release is not required to correct the Software problem, 3) problems due to a failure or error of the Licensed Server or operating  systems, 4) problems or errors caused by use in combination with hardware not supported by the Software,  5) problems or errors caused by use in combination with other software, including, but not limited to, user subroutines, applications, models or other customizations, 6) used other than in accordance with this Agreement or applicable Software Documentation, or 7) problems caused by Licensee’s  negligent acts or omissions.  

c)     Diese Gewährleistung  gilt nicht für Software, wenn: 1) diese vom Lizenznehmer oder in seinem Auftrag verändert wurde, 2) der Lizenznehmer versäumt hat , andere als die letzten zwei kommerziell erhältlichen Versionen  der Software zu implementieren, vorausgesetzt,  eine aktuelle Version ist nicht zur Beseitigung des Softwareproblems erforderlich, 3) Probleme durch Versagen oder Fehler des lizenzierten Servers oder der Betriebssysteme verursacht wurden, 4) Probleme oder Fehler durch Nutzung  der Software in Kombination mit von der Software nicht  unterstützter Hardware verursacht wurden, 5) Probleme oder Fehler durch Benutzung der Software in Kombination mit anderer Software, insbesondere mit Benutzer-Unterprogrammen, -anwendungen, -modellen oder mit anderen benutzerspezifischen Anpassungen verursacht wurden, 6) die Software nicht diesem Vertrag oder der einschlägigen Software-Dokumentation gemäß benutzt wurde, 7) Probleme durch fahrlässiges Handeln oder Unterlassen  des Lizenznehmers verursacht wurden.

d)  EXCEPT FOR THIS EXPRESS WARRANTY, THE SOFTWARE IS PROVIDED “AS IS”, INCLUDING WITHOUT WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  LICENSOR, ITS AFFILIATES AND THEIR CHANNEL SALES REPRESENTATIVES ANDTHIRD PARTY SOFTWARE SUPPLIERS DO NOT WARRANT THAT THE SOFTWARE WILL MEET LICENSEE’S REQUIREMENTS (WHETHER OR NOT THEY KNOW, SHOULD HAVE KNOWN OR BECOME AWARE), OR THAT THE SOFTWARE OPERATION WILL BE UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE.  LICENSOR, ITS AFFILIATES AND THEIR CHANNEL SALES REPRESENTATIVES AND THIRD PARTY SOFTWARE SUPPLIERS DISCLAIM ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, CONDITIONS OR REPRESENTATIONS, EXPRESS OR IMPLIED, ORAL OR WRITTEN, INCLUDING THAT THE SOFTWARE IS NON-INFRINGING.  REMEDY FOR INFRINGEMENT IS PROVIDED FOR UNDER THE INFRINGEMENT SECTION.  Some states and jurisdictions do not allow limitations on implied warranties and in such case the preceding limitation may not apply to Licensee. In that event, such warranties are limited to the minimum warranty scope and period allowed by applicable law.

d)    MIT AUSNAHME DER AUSDRÜCKLICH VEREINBARTEN GEWÄHRLEISTUNG  WIRD DIE SOFTWARE IM IST-ZUSTAND OHNE MÄNGELGEWÄHR, INSBESONDERE OHNE GEWÄHR DER MARKTFÄHIGKEIT ODER DER EIGNUNG ZU EINEM BESTIMMTEN ZWECK GELIEFERT. WEDER DER LIZENZGEBER, SEINE KONZERNUNTERNEHMEN, DEREN CHANNEL-VERTRIEBSVERTRETER UND DIE EXTERNEN SOFTWARELIEFERANTEN GEWÄHRLEISTEN NICHT, DASS DIE SOFTWARE DIE ANFORDERUNGEN DES LIZENZNEHMERS ERFÜLLT (UNABHÄNGIG DAVON, OB SIE DIESE KENNEN, KENNEN SOLLTEN ODER DIESE IHNEN BEKANNT WURDEN), ODER DASS DER BETRIEB DER SOFTWARE UNTERBRECHUNGS- ODER FEHLERFREI ABLÄUFT. DER LIZENZGEBER, SEINE  KONZERNUNTERNEHMEN, DEREN CHANNEL-VERTRIEBSVERTRETER UND DIE EXTERNEN SOFTWARELIEFERANTEN SCHLIESSEN SÄMTLICHE SONSTIGE HAFTUNGSANSPRÜCHE FÜR SCHRIFTLICH ODER MÜNDLICH, AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND ÜBERNOMMENE GEWÄHRLEISTUNGEN, ZUSICHERUNGEN ODER DARSTELLUNGEN AUS, INSBESONDERE DEN ANSPRUCH, DASS DIE SOFTWARE KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DIE RECHTSBEHELFE IM FALLE EINER VERLETZUNG VON RECHTEN DRITTER SIND IM ABSCHNITT ÜBER DIE VERLETZUNG VON RECHTEN NIEDERGESCHRIEBEN. In einigen Staaten und Rechtshoheitsgebieten ist die Einschränkung stillschweigender Gewährleistungen nicht gestattet; in solchen Fällen findet die vorhergehende Einschränkung gegebenenfalls auf den Lizenznehmer keine Anwendung. In diesen Fällen beschränken sich solche Gewährleistungen auf den von den einschlägigen Gesetzen zulässigen Mindestumfang und Mindest­zeitraum.

e) THE REMEDIES UNDER THIS SECTION ARE LICENSEE’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR BREACH OF SOFTWARE WARRANTY.

e)   DIE RECHTSBEHELFE NACH DIESEM ABSCHNITT STELLEN DIE EINZIGEN UND AUSSCHLIESSLICHEN RECHTSBEHELFE DES LIZENZNEHMERS BEI VERLETZUNGEN DER SOFTWAREBESCHAFFENHEITSVEREINBARUNG DAR.

10. Limit of Liability.

10. Haftungsbeschränkung

a) THE SOFTWARE IS INTENDED TO ASSIST IN COMPUTER-AIDED DESIGN SIMULATIONS AND THE SOFTWARE IS NOT INTENDED TO BE A SUBSTITUTE FOR SOUND PROFESSIONAL ENGINEERING JUDGMENT, INDEPENDENT DESIGN ANALYSIS, OR INDEPENDENT TESTING OF PHYSICAL PROTOTYPES FOR PRODUCT SAFETY AND USE. SUBJECT TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY LAW, LICENSOR, ITS AFFILIATES AND THEIR CHANNEL SALES REPRESENTATIVES AND THIRD PARTY SOFTWARE SUPPLIERS WILL NOT BE LIABLE IN ANY MANNER FOR THE RESULTS OBTAINED THROUGH THE USE OF THE SOFTWARE, OR THE APPLICATION OR USE OF SUCH RESULTS.  IN NO EVENT WILL LICENSOR, ITS AFFILIATES OR THEIR CHANNEL SALES REPRESENTATIVES AND THIRD PARTY SOFTWARE SUPPLIERS BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, SPECIAL, PUNITIVE, OR INCIDENTAL DAMAGES, OR ANY LOST PROFITS, LOST SAVINGS, LOST PRODUCTION, LOST DATA, BUSINESS INTERRUPTION OR COST OF PROCURING SUBSTITUTE SOFTWARE OR SERVICES. Some states and jurisdictions do not allow limitation of liability in certain instances.  In that event, portions of the preceding limitations may not apply to Licensee. 

a)    DIE SOFTWARE IST ZUR HILFE BEI COMPUTERUNTERSTÜTZTEN ENTWURFSSIMULATIONEN (CAD-SIMULATIONEN) BESTIMMT UND KEIN ERSATZ FÜR GRÜNDLICHES UND PROFESSIONELLES TECH­NISCHES URTEILSVERMÖGEN, FÜR SELBSTÄNDIGE ENTWURFSANALYSE ODER SELBSTÄNDIGES TESTEN PHYSISCHER PROTOTYPEN AUF PRODUKTSICHERHEIT UND  -NUTZUNG. SOWEIT GESETZLICH ZULÄSSIG, HÖCHSTUMFANGS HAFTEN WEDER DER LIZENZGEBER NOCH SEINE  KONZERNUNTERNEHMEN UND DEREN CHANNEL-VERTRIEBSVERTRETER UND DIE EXTERNEN SOFTWARELIEFERANTEN IN IRGENDEINER WEISE FÜR DIE DURCH DIE BENUTZUNG DER SOFTWARE ERZIELTEN ERGEBNISSE ODER FÜR DIE ANWENDUNG ODER NUTZUNG DIESER ERGEBNISSE. IN KEINEM FALL HAFTEN DER LIZENZGEBER, SEINE KONZERNUNTERNEHMEN ODER DEREN  CHANNEL-VERTRIEBSVERTRETER UND DIE EXTERNEN SOFTWARELIEFERANTEN FÜR FOLGESCHÄDEN, MITTELBARE ODER SPEZIELLE ODER ZUFÄLLIGE SCHÄDEN, STRAFSCHADENSERSATZ, BEGLEITSCHÄDEN ODER FÜR ENTGANGENE GEWINNE, ENTGANGENE EINSPARUNGEN,  PRODUKTIONSVERLUSTE, DATENVERLUST, UNTERBRECHUNG DES GESCHÄFTSBETRIEBS ODER FÜR DIE KOSTEN DER BESCHAFFUNG VON ERSATZ-SOFTWARE ODER ERSATZDIENSTLEISTUNGEN. In einigen Staaten und Rechtshoheitsgebieten ist die Einschränkung von Haftung in bestimmten Fällen nicht zulässig. In einem solchen Fall finden Teile der vorgehenden Einschränkungen gegebenenfalls auf den Lizenznehmer keine Anwendung.

b)   THE AGGREGATE LIABILITY UNDER OR IN CONNECTION WITH THIS AGREEMENT WILL BE LIMITED TO, IN THE CASE OF A PAID-UP LICENSE, THE LICENSE FEE INITIALLY PAID FOR THE PAID-UP LICENSE OR, IN THE CASE OF A LEASE LICENSE, THE LICENSE FEE PAID FOR SUCH LEASE LICENSE DURING THE TWELVE (12) MONTHS PRECEEDING A CLAIM.

b)    DIE GESAMTHAFTUNG IM RAHMEN DIESES VERTRAGS ODER IN VERBINDUNG MIT IHM BESCHRÄNKT SICH BEI PAID-UP LIZENZEN AUF DEN ANFÄNGLICH FÜR DIESE LIZENZ BEZAHLTEN BETRAG, IM FALLE EINER LEASING-LIZENZ AUF DIE LIZENZGEBÜHR FÜR DIESE LEASING-LIZENZ IN DEN DEM ANSPRUCH UNMITTELBAR VORAUSGEHENDEN 12 (ZWÖLF) MONATEN.

11. Term / Termination.

11. Laufzeit/Kündigung

a) These terms and conditions apply until the end of the Software License Term(s) and TECS period under the applicable PLA.

a)     Diese Vertragsbedingungen sind bis zum Ende der Software-Laufzeit(en) und der TECS-Periode nach dem dazugehörigen Kauf-/Lizenzvertrag gültig.

b)  Except as provided for under the TECS Section 8 and Warranty Section 9, if Licensee or Licensor materially defaults in the performance of its obligations under this Agreement and does not cure the default within a reasonable time after receipt of written notice, then this Agreement or the Software license that is the subject of the default may be terminated by the non-defaulting party immediately upon written notice.

b)   Soweit in Abschnitt 8 „TECS“ und in Abschnitt 9 „Gewährleistung“ nicht anders bestimmt, kann in Fällen, in denen der Lizenz­nehmer oder der Lizenzgeber die Erfüllung ihrer jeweiligen Pflichten nach diesem Vertrag in wesentlichem Umfang versäumen und diesen Verzug nicht innerhalb eines angemessenen Zeitraums nach Eingang einer schriftlichen Mitteilung heilen, dieser Vertrag oder die Softwarelizenz, die Gegenstand des Verzugs ist, von der nicht in Verzug befindlichen Partei schriftlich mit sofortiger Wirkung gekündigt werden.

c)  Upon termination Licensee agrees to immediately de-install and cease use of the Software and, if requested, certify in writing cessation of use.

c)   Der Lizenznehmer ist verpflichtet, unverzüglich nach einer Kündigung die Software zu deinstallieren und ihre Benutzung einzustellen sowie auf Verlangen die Einstellung ihrer Benutzung schriftlich zu bestätigen.

d)   The terms of this Agreement which by their nature are intended to survive termination, will survive.

d)    Die Bestimmungen dieser Vereinbarung, die aufgrund ihrer Charakteristik dazu bestimmt sind, die Kündigung zu überdauern, bleiben nach der Kündigung bestehen.

12. Payment of Fees.

12. Zahlung von Gebühren

a)  Licensee agrees to pay the applicable Software license and/or TECS fees to Licensor or its Affiliate or Channel Sales Representative who Licensor has authorized to perform the invoicing and receive payment.   

a)  Der Lizenznehmer ist verpflichtet, an den Lizenzgeber, dessen Konzernunternehmen oder den Channel-Vertriebsvertreter, das/den der Lizenzgeber zur Ausstellung von Rechnungen und zur Entgegennahme von Zahlungen ermächtigt hat, die jeweils geltende Gebühr für die Softwarelizenz und / oder die TECS zu bezahlen.

b) Licensee will be responsible for paying all sales, use, service, excise, value added, consumption taxes, or other similar tax or government charges imposed on the licensing or use of the Software or TECS.  If Licensee claims tax exempt status, Licensee will provide a copy of a valid exemption certificate.  If Licensee is required to make any deduction or withholding for any non-refundable tax, duty or other charge imposed by a governmental entity, the fees due will be increased by the amount of such deduction or withholding.

b)    Der Lizenznehmer ist für die Entrichtung sämtlicher für die Lizenzierung oder die Benutzung der Software oder der TECS anfallenden Umsatzsteuern, Verbrauchssteuern, Servicesteuern, Mehrwertsteuern oder anderen Steuern oder behördlichen Abgaben verantwortlich. Falls der Lizenznehmer den Status der Steuerfreiheit für sich in Anspruch nimmt, überlässt er dem Lizenzgeber eine Kopie der Bestätigung der gültigen Steuerbefreiung. Ist der Lizenznehmer zum Abzug oder zur Einbehaltung einer von einer Behörde vorgeschriebenen, nicht rückerstattbaren Steuer, Abgabe oder sonstigen Gebühr verpflichtet, dann erhöhen sich die fälligen Gebühren um den auf diese Weise abgezogenen oder einbehaltenen Betrag.

c)   Payment terms are Net 30 days from date of invoice, unless otherwise agreed upon in the PLA.  For payments directed to a Channel Sales Representative, invoice payment terms are within the time agreed between Licensee and the Channel Sales Representative.

c)     Sofern im Kauf-/Lizenzvertrag nicht anders vereinbart, lauten die Zahlungsbedingungen netto 30 Tage nach Rechnungsdatum. Für an einen Channel-Vertriebsvertreter gerichtete Zahlungen liegen die Bedingungen für die Bezahlung der Rechnung innerhalb der zwischen Lizenznehmer und Channel-Vertriebsvertreter vereinbarten Frist.

d)   Overdue payments may be subject to interest at the maximum rate of interest allowed by applicable law. 

d)   Für überfällige Zahlungen können Zinsen in Höhe des gesetzlich maximal zulässigen Zinssatzes berechnet werden.

13.       Intellectual Property Rights.  The Software and any scripts, subroutines or models provided to the Licensee are licensed, not sold. Licensee acknowledges that the formulas, algorithms, methodologies, techniques, ideas and concepts contained in the Software and Documentation are proprietary information, trade secrets and confidential information of Licensor, its Affiliates and/or their third party software suppliers.  Licensee agrees that it will act consistent with Licensor’s, its Affiliates and their third party software suppliers’ rights to and ownership of all copyright and trade secrets embodied in the Software and Documentation and in any scripts, subroutines or models provided to Licensee and Licensee agrees it will not harm  Licensor’s, its Affiliates’ and their third party software suppliers’ intellectual property rights, or disclose the confidential information contained therein to third parties. 

13.  Schutz der Rechte am geistigen Eigentum. Die Software und alle Skripten, Unterprogramme oder Modelle, die dem Lizenznehmer zur Verfügung gestellt werden, werden lizenziert, nicht verkauft. Der Lizenznehmer erkennt an, dass es sich bei den in der Software und in der Dokumentation enthaltenen Formeln, Algorithmen, Methoden, Ideen und Konzepten um geschützte Informationen, Geschäftsgeheimnisse und vertrauliche Informationen des Lizenzgebers, seiner Konzernunternehmen und der externen Softwarelieferanten handelt. Der Lizenznehmer sichert zu, dass er im Einklang mit den Rechten des Lizenzgebers, seiner Konzernunternehmen und / oder der externen Softwarelieferanten an allen in der Software und in der Dokumentation sowie den Skripten, Unterprogrammen oder Modellen verkörperten Schutzrechten und in Übereinstimmung mit der Inhaberschaft der Genannten an allen Urheberrechten, Copyrights und Geschäftsgeheimnissen handeln, deren Rechte am geistigen Eigentum nicht verletzen und die in Software und Dokumentation enthaltenen vertraulichen Informationen Dritten gegenüber nicht offen legen wird.

14.  Infringement.

14.  Rechtsverletzungen

a)  If Licensee receives a notice or claim that its use of the Software infringes registered intellectual property rights of a third party, Licensee will inform Licensor as soon as it receives notice of the claim and will fully cooperate in the defense and mitigation of the claim. Licensor will bear all costs in connection with the defense of the claim and for any settlement amounts finally awarded provided that Licensee gives prompt notice and Licensor has sole control to defend and settle the claim.  If the Software becomes or, in Licensor’s opinion, may become the subject of any injunction preventing its use, Licensor may, at its option 1) obtain for Licensee the right to continue using the Software, or 2) replace or modify the Software so that it becomes non-infringing without substantially compromising its principal functions.  If 1) and 2) are not reasonably available, then Licensor may, as Licensee’s sole and exclusive remedy, 3) terminate the license upon written notice to Licensee and refund to Licensee a pro-rata amount of the license fee paid for the Software.  For a Paid-up license, the pro-rata license fee refund will be calculated on a straight-line depreciation over a 30-month period from the effective date of the perpetual license term, and if applicable a refund under its current paid TECS contract will be issued for the unused portion of the TECS fee calculated from the date of termination.  

a)               Geht beim Lizenznehmer eine Mitteilung oder eine Klage/ein Anspruch ein, dass seine Benutzung der Software eingetragene geistige Eigentumsrechte Dritter verletzt, dann informiert der Lizenznehmer den Lizenzgeber sofort nach Eingang der Mitteilung über die Klage/den Anspruch und arbeitet mit ihm bei der Abwehr und Minderung der Klage/des Anspruchs vollumfänglich zusammen. Der Lizenzgeber trägt alle Kosten in Verbindung mit der Abwehr von Klagen und Ansprüchen sowie für alle rechtskräftig zugesprochenen Vergleichsbeträge, sofern der Lizenznehmer pflichtgemäß unverzüglich Mitteilung macht und der Lizenzgeber bei der Abwehr und Beilegung der Klage oder des Anspruchs die alleinige Kontrolle hat. Falls die Software Gegenstand einer Verfügung wird oder nach Ansicht des Lizenzgebers werden könnte, die ihre Benutzung untersagt, kann der Lizenzgeber nach eigener Wahl 1) für den Lizenznehmer das Recht zur weiteren Benutzung der Software erwirken oder 2) die Software so ersetzen oder ändern, dass sie keine Rechte verletzt, ohne dass jedoch ihre hauptsächlichen Funktionen wesentlich beeinträchtigt werden. Falls 1) und 2) nach zumutbaren Maßstäben nicht durchsetzbar sind, dann kann der Lizenzgeber als einzigen und ausschließlichen Rechtsbehelf des Lizenznehmers 3) die Lizenz nach schriftlicher Mitteilung an den Lizenznehmer kündigen und dem Lizenznehmer eine anteilige Erstattung zukommen lassen. Bei einer Paid-up Lizenz wird die anteilige Lizenzgebühr auf der Grundlage einer linearen Wertminderung über einen Zeitraum von 30 Monaten ab dem Datum des Beginns der zeitlich unbegrenzten Lizenzlaufzeit berechnet; auch wird, falls zutreffend, im Rahmen eines aktuellen, bezahlten TECS-Vertrags eine Rückerstattung für den ungenutzten Anteil der TECS-Gebühr, gerechnet ab dem Datum der Kündigung, vorgenommen.

b)   Licensor will have no infringement liability with respect to any claim based upon use of the Software not in accordance with this Agreement, including in cases in which the Software has been altered or modified by or on behalf of Licensee, or used in combination with hardware or software that caused the infringement or any actions or inaction of Licensee.

b)   Der Lizenzgeber haftet nicht für Verletzungen von Rechten Dritter, die auf einer nicht diesen Vertrag entsprechenden Benutzung der Software beruhen, auch in Fällen, in denen die Software vom Lizenznehmer oder in dessen Auftrag verändert oder in Kombination mit Hardware oder Software benutzt wurde, die die betreffende Verletzung verursachte, oder aufgrund von vorgenommenen oder unterlassenen Handlungen des Lizenznehmers.

15. Export Notice.

15. Ausfuhrhinweise

a) The Software is subject to the export and re-export regulations of the United States (U.S.) and United Kingdom/European Union (U.K./E.U.).  Licensee acknowledges that it is responsible to comply with all applicable import, export and re-export control and sanctions laws, regulations and orders, as they may be amended from time to time, including without limitation those of the U.S., the U.K./E.U., and jurisdictions in which Licensee is established and from which items are supplied. Under these laws, Licensee is responsible to not, and not permit its employees to, directly or indirectly, use, transfer, release, export or re-export the Software or technology in its possession and control, in violation of applicable laws, including: 

a)    Die Software unterliegt den Ausfuhr- und Wiederausfuhrbestimmungen der Vereinigten Staaten von Amerika (USA), des Vereinigten Königreichs von Großbritannien bzw. der Europäischen Union (GB/EU). Der Lizenznehmer erkennt an, dass er für die Einhaltung aller einschlägigen Einfuhr-, Ausfuhr- und Wiederausfuhrkontrollgesetze und Sanktionsgesetze, -Verordnungen und -Erlässe in ihrer jeweils geltenden Fassung, insbesondere der der USA, der EU und von Großbritannien / Nordirland sowie der Rechtshoheitsgebiete, in denen der Lizenznehmer niedergelassen ist und aus denen Waren geliefert werden, verantwortlich ist. Nach diesen Gesetzen ist der Lizenznehmer dafür verantwortlich, dass er die in seinem Besitz und in seiner Kontrolle befindliche Software oder Technologie nicht unter Verletzung einschlägiger Gesetze mittelbar oder unmittelbar benutzt, überträgt, freigibt, ausführt oder re-exportiert, und dass er dies auch seinen Mitarbeitern untersagt, insbesondere: 

1)  to any country, destination or person that is the subject of applicable sanctions or embargo imposed by the U.S. or the U.K./E.U. or pursuant to a resolution of the United Nations (“Sanctioned Destinations”), which Sanctioned Destinations currently include without limitation Cuba, Iran, Syria and Sudan;

1)   in keine Länder, an keine Bestimmungsorte oder Personen exportiert, die Gegenstand einschlägiger Sanktionen oder eines einschlägigen Embargos sind, welche(s) von den USA, der Europäischen Union, von Großbritannien/Nordirland oder aber entsprechend einer Resolution der Vereinten Nationen verhängt wurden („gesperrte Bestimmungsländer“), zu denen gegenwärtig Kuba, Iran, Syrien und Sudan zählen,

2)  to persons designated by any relevant government as terrorists or any persons on the U.S. Treasury Department’s List of Specially Designated Nationals and Blocked Persons or the Bank of England Consolidated List, or on the U.S. Commerce Department’s Denied Parties and Entity Lists, or equivalent lists of the U.K./E.U. or other relevant jurisdictions; and

2)  sowie an keine Personen, die von einer relevanten Regierung als Terroristen bezeichnet wurden, oder an Personen auf der vom US-Finanzministerium herausgegebenen „List of Specially Designated Nationals and Blocked Persons“, auf der von der Bank of England erstellten „Consolidated List“, auf den „Denied Parties and Entity Lists“ des US-Handelsministeriums oder auf äquivalenten Listen der EU, von Großbritannien / Nordirland oder anderer relevanter Rechtshoheitsgebiete exportiert, sowie

3)  to not use, nor permit the use, sale, supply, transfer, export or re-export of any item, including Software or technology, provided by Licensor, its Affiliates and their Licensors where Licensee has been informed, is aware or has grounds for suspecting that such items will be used in connection with the design, development, production, handling, operation, maintenance, storage, detection, identification or dissemination of chemical, biological or nuclear weapons or nuclear explosive devices, or the development, production, maintenance or storage of missiles capable of delivering such weapons, or for prohibited military end-uses.

3)   dass er Gegenstände, insbesondere vom Lizenzgeber, seinen Konzernunternehmen und deren Lizenzgebern überlassene Software oder Technologie, weder benutzt noch Benutzung, Verkauf, Lieferung, Übertragung, Ausfuhr oder Wiederausfuhr derselben zulässt, wenn er darüber informiert wurde, ihm bekannt wird oder er Grund zur Annahme hat, dass diese Gegenstände in Verbindung mit Entwurf, Entwicklung, Herstellung, Handhabung, Betrieb, Wartung, Lagerung, Entdeckung, Identifizierung oder Verteilung chemischer, biologischer oder nuklearer Waffen oder nuklearer Sprengköpfe oder zur Entwicklung, Herstellung, Wartung oder Lagerung von Flugkörpern, die zum Transport dieser Waffen imstande sind, oder für verbotene militärische Endanwendungen benutzt werden sollen.

b)         There will be no obligation to support or transfer Software, including TECS, if performing such TECS or transfer of Software is in violation of applicable export regulations.

b)    Wenn die Durchführung solcher TECS oder die Übertragung der Software unter Verletzung der einschlägigen Ausfuhrbestimmungen erfolgt, besteht keine Verpflichtung zur Unterstützung oder Übertragung der Software, einschließlich der TECS.

16.  Software Security and Monitoring. Licensor reserves the right to embed a software security mechanism within the Software to monitor usage of the Software and to verify Licensee’s compliance with this Agreement. Such a security mechanism may store data relating to the usage of the Software and the number of times it has been copied, or may communicate with computers controlled by Licensor over any type of communications link to exchange communications and report data relating to the usage of the Software, its installation, the system on which it has been installed and the number of times it has been copied or accessed. Licensor reserves the right to use license administration software, a license authorization key to control access to the Software and/or a hardware lock device. Licensee may not take any steps to avoid or defeat the purpose of any such measures. Use by Licensee of any Software without any required security mechanism is prohibited.

16. Softwaresicherheit und deren Kontrolle Der Lizenzgeber behält sich das Recht vor, einen Softwaresicherheitsmechanismus innerhalb der Software einzubetten, um den Gebrauch der Software zu kontrollieren und die Einhaltung dieses Vertrags durch den Lizenznehmer zu überprüfen. Ein solcher Sicherheitsmechanismus kann Daten mit Bezug zur Verwendung der Software und der Anzahl der von der Software hergestellten Kopien speichern oder mit Computern, die vom Lizenzgeber kontrolliert werden, betreffs Verbindungen aller Arten zum Austausch von Kommunikation und von Berichtsdaten zum Gebrauch der Software, zu ihrer Installation, zum System, auf dem sie installiert wurde, und zur Anzahl der angefertigten Kopien und der Zugriffe auf die Software kommunizieren. Der Lizenzgeber behält sich das Recht vor, Lizenzverwaltungssoftware, einen Lizenzberechtigungsschlüssel zur Kontrolle des Zugriffs auf die Software und / oder ein Hardware-Verriegelungsgerät zu verwenden. Der Lizenznehmer darf keinerlei Schritte unternehmen, um den Zweck dieser Maßnahmen zu vermeiden oder zu umgehen. Der Gebrauch jeglicher Software durch den Lizenznehmer ohne die erforderlichen Sicherheitsmechanismen ist verboten.

17.  Miscellaneous.

17.  Schlussbestimmungen

a)   The PLA and these terms and conditions are the full and complete statement of agreement for the use of the Software or TECS and supersedes any previous or contemporaneous agreements, understandings or communications, whether written or oral, relating to the subject matter.  No purchase order or other document or communications issued by Licensee, even if the purchase order or other document provides that it takes precedence or requires express acknowledgment, will be effective to contradict, modify, delete from or add to the terms and conditions contained herein and in the PLA.  Any express written acknowledgment of a purchase order or other order document required by Licensee will be solely for the purpose of acknowledging its receipt for processing the order. 

a)    Der Kauf-/Lizenzvertrag und diese Vertragsbestimmungen beinhalten sämtliche Vereinbarungen zur Nutzung der Software oder der TECS und ersetzen alle den Vertragsgegenstand betreffenden vorherigen oder zeitgleichen schriftlichen oder mündlichen Vereinbarungen, Übereinkünfte oder Kommunikationen hierzu. Keine vom Lizenznehmer ausgestellten Bestellungen, sonstigen Dokumente oder Kommunikationen wirken dahingehend, dass sie den in diesem Dokument oder im Kauf-/Lizenzvertrag enthaltenen Vertragsbestimmungen widersprechen, diese ändern, beschränken  oder erweitern, selbst wenn in den Bestellungen oder in den anderen Dokumenten niedergeschrieben ist, dass sie vorrangig sind oder eine ausdrückliche Anerkennung erfordern. Jegliche vom Lizenznehmer verlangten, ausdrücklichen schriftlichen Anerkennung Bestellbestätigungen oder andere Bestell­dokumente dienen lediglich Zwecken der Eingangsbestätigung zur Bearbeitung der Bestellung.

b)  The unenforceability of any provision of this Agreement will not affect the enforceability of any other provision.

b) Die Nichtdurchsetzbarkeit einer Bestimmung dieses Vertrags berührt die Durchsetzbarkeit der anderen Bestimmungen nicht.

c)  Failure to require performance of any provision of this Agreement will not affect the right to subsequently require performance; nor will a waiver of a breach of this Agreement constitute a waiver of any subsequent breach of this Agreement.

c)  Wird auf der Erfüllung einer Bestimmung dieses Vertrags nicht bestanden, dann berührt dies nicht das Recht, später auf einer Erfüllung zu bestehen; auch stellt ein Erlass im Falle einer Verletzung dieses Vertrags keinen Erlass im Falle einer späteren Verletzung dieses Vertrags dar.

d)  Licensee’s assignment of this Agreement requires the prior written consent of Licensor.  Licensor may assign this Agreement to a company that succeeds to all or substantially all of its interests or assets and written notice of any such assignment will be given by Licensor or its successor as soon as commercially reasonable.  This Agreement will be binding on and inure to the benefit of the successors, representatives, and permitted assigns of Licensee and Licensor.


d)  Die Übertragung/Abtretung dieses Vertrags durch den Lizenznehmer bedarf des vorherigen schriftlichen Einverständnisses des Lizenzgebers. Der Lizenzgeber kann diesen Vertrag an ein Unternehmen übertragen / abtreten, das Rechtsnachfolger aller oder im Wesentlichen aller seiner Anrechte und Vermögenswerte ist; eine schriftliche Mitteilung einer solchen Übertragung/Abtretung ergeht vom Lizenzgeber oder seinem Rechtsnachfolger, sobald dies nach wirtschaftlichen Gesichtspunkten zumutbar ist. Dieser Vertrag ist für die Rechtsnachfolger, Vertreter und zulässigen Zessionare des Lizenznehmers und des Lizenzgebers bindend und gilt zu deren Nutzen.

e)  This Agreement will be governed by and construed in accordance with the substantive laws of the state, province or prefecture and the country where the Licensor is principally located, without giving effect to any choice-of-law rules that may require the application of the laws of another jurisdiction, and Licensee agrees to the exclusive jurisdiction of the courts located in such state, province or prefecture.  This Agreement will not be governed by the United Nations Convention on Contracts for the International Sales of Goods and choice of law provisions, the application of which is expressly excluded.

e)   Dieser Vertrag unterliegt dem materiellen Recht des Staates, der Provinz oder des Verwaltungsbezirks, wo sich der Hauptsitz des Lizenzgebers befindet, und ist diesem entsprechend auszulegen. Kollisionsrechtliche Bestimmungen und Regelungen, welche die Anwendung der Rechtsnormen einer anderen Rechtsordnung erforderlich machen könnten, finden keine Anwendung. Der Lizenznehmer stimmt der ausschließlichen Zuständigkeit der Gerichte, die sich in jenem Staat bzw. jener Provinz oder jenem Verwaltungsbezirk befinden, zu. Diese Lizenz unterliegt weder dem Übereinkommen der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf noch den Rechtswahlbestimmungen, deren Anwendbarkeit hiermit ausdrücklich ausgeschlossen wird.

f)    The parties agree that this agreement be entered into in the English language.  If this agreement is provided in any other language, it is for interpretation purposes only and the English language version will prevail.


f)    Die Parteien vereinbaren, dass dieser Vertrag in englischer Sprache zu schließen ist. Falls dieser Vertrag in einer anderen Sprache vorliegt, dient dies lediglich Auslegungszwecken; die Fassung in englischer Sprache ist jedoch maßgeblich.

g)   The PLA incorporating these terms and conditions may be signed in counterparts. Signed copies, including by electronic signature, sent by facsimile or in electronic version, or signed in counterparts, will be deemed binding to the same extent as original documents.


g) Der Kauf-/Lizenzvertrag, dessen Bestandteil diese Vertragsbedingungen bilden, kann in mehreren Ausfertigungen unterzeichnet werden. Gezeichnete Kopien, einschließlich durch elektronische Unterschrift gezeichnete, per Telefax oder als elektronische Version übermittelte oder in mehreren Ausfertigungen unterzeichnete Exemplare, gelten in gleichem Umfang wie Originaldokumente als bindend.

###